Diary of Marie Bashkirtseff

[Two lines cancelled]

[Deux lignes cancellées]

You have known for some time that the King is dead, but I have only just learned it — and that this Marguerite is queen. The wretch is queen! Of all the princesses she is the only one who seems to me to have usurped something that was mine.

Vous savez depuis longtemps que le Roi est mort, mais je viens de l'apprendre, et que cette Marguerite est reine. Cette misérable est reine II De toutes les princesses elle est la seule qui me semble m'avoir usurpé quelque chose.

I cannot bear to see Walitsky, so greatly is he suffering.

Je ne peux pas voir Walitsky tant il souffre.

Here is the letter we sent to Popaul:

Voici la lettre que nous avons envoyée à Popaul :

Despite your detestable reputation — and because of that reputation — in view of the notable change that has come over your love affairs, and thinking also that being past your prime you will behave yourself — jest aside — confiding in your word of honour as a gentleman, five ladies of society venture to ask you to give them a cup of tea at your home. They will be masked, and you will give your solemn word of honour to let them depart when and as they wish. Reply via the Sunday Figaro, beginning with "Poh..." and sign: Popaul.

Malgré vore détestable réputation et à cause de cette réputation, vu le changement notable survenu dans vos amours, pensant aussi qu'étant sur le retour vous serez sage et plaisanterie à part, se confiant à votre honneur de gentilhomme cinq dames du monde s'aventurent jusqu'à vous demander de leur donner une tasse de thé chez vous. Elles seront masquées et vous donnerez votre parole d'honneur que vous les laisserez partir quand et comme elles voudront Répondez par le Figaro du dimanche commençant por hini et signez Popaul.