Diary of Marie Bashkirtseff

Monsieur Robert-Fleury's judgement is never in accord with Julian's, and so the latter often keeps his opinions to himself. But in any case Julian is only the supervisor; the gentlemen downstairs have Robert-Fleury, Boulanger, and yet another, while we have only Robert-Fleury — it is not fair.

# Mardi 13 novembre 1877 Le jugement de M. Robert-Fleury n'est jamais d'accord avec celui de Julian, de sorte que celui-ci s'abstient souvent de ce qu'il pense. Mais d'ailleurs Julian n'est qu'un surveillant, les Messieurs d'en bas ont Robert-Fleury, Boulanger et encore un autre, et nous Robert-Fleury seulement, ce n'est pas juste.

There is to be a competition. First, a competition for places — so that chance does not sometimes give the best student a disadvantageous position while giving the contrary to someone who cannot make use of it. And then a competition lasting a full week. There will be one every two months. I believe Breslau strongly advises me to compete for the places, which will stand me in good stead in two months if not this time.

Il va y avoir un concours. D'abord un concours de places pour que le hasard ne donne pas quelquefois une place désavantageuse à la plus forte et le contraire à une qui n'en saura pas tirer parti. Et puis un concours d'une semaine entière. Il y en aura un tout les deux mois. Je crois, et Breslau me conseille beaucoup de concourir pour les places, ce qui me servira dans deux mois si ce n'est pour cette fois.

While waiting for the coupé which arrives at a quarter to eight in the evening, I study my écorché.

En attendant le coupé qui arrive à huit heures moins le quart, le soir, j'étudie mon écorché.