Diary of Marie Bashkirtseff

Wretch! It is twenty-four days that I have been working! Wretch! You could already be known by now! Am I so confident because I am worth nothing — or because I feel my own merit? That will be known later.

# Mercredi 31 octobre 1877

Marcuard did not go to the party yesterday evening.

Marcuard n'a pas été hier à la soirée.

Dina says he said something rather bold — here it is. I was saying in jest that he was a poor friend to take the Florentin's place beside the young harpist. It was rather amusing, because everyone except the baroness knew that it was she who was meant. Then Marcuard answered me:

Dina dit qu'il a dit une chose assez forte, la voici. Je disais en plaisantant qu'il était un mauvais ami de prendre la place du Florentin auprès de la jeune harpiste. C'était assez drôle parce que tout le monde excepté la baronne savait qu'il s'agissait d'elle. Alors Marcuard me répondit :

— Was it not he who had taken mine?

"- N'est-ce pas lui qui avait pris la mienne -."

And God forgive me I believe he added "before" — or [words blacked out: "at Sorrento."]

Et Dieu me pardonne je crois qu'il a ajouté "avant" ou [Mots noircis : "à Sorrento."]