Diary of Marie Bashkirtseff

I am a little less ugly than usual, and we take a turn at the Bois, tolerably pleasant.

Jeudi 5 juillet 1877\\nJe suis un peu moins laide que de coutume et nous faisons un tour, au Bois, assez agréable.

Fauvel delighted me by saying that it is going like clockwork; he also explained various things concerning the voice, so that I take heart again.

Fauvel m'a ravie en disant que : cela marche comme sur des roulettes, il a aussi expliqué différentes choses concernant la voix de sorte que je reprends courage.

In the evening a gathering of Frenchwomen — Mouzay, her daughter, the baronne, and the comtesse de Bailleul. When the comtesse had gone we spoke again of the Marquis de Preaulx and the Duc de Rohan, his brother-in-law. It appears that the Duke's son, the Prince de Léon, has monopolised the Marquis… in any case it matters little, since it is only a dream. But what a beautiful dream.

Le soir réunion de Françaises, Mouzay, sa fille, la baronne et la comtesse de Bailleul. Quand cette dernière fut partie on reparla du marquis de Preaulx et du duc de Rohan son beau-frère. Il paraît que le fils du duc, prince de Léon s'est accaparé le marquis... enfin peu importe puisque ce n'est qu'un rêve. Mais quel beau rêve.