Diary of Marie Bashkirtseff

At the baths with Sabatini; at the door of the cabin Audiffer — in white like me — comes to greet me.

Au bain avec Sabatini, à la porte de la cabine d'Audiffer, en blanc comme moi, vient me saluer.

He had set his horse at a gallop to arrive first, and did indeed arrive first — but we drove straight past, so that as he crossed the Promenade he kept turning back to look and stopping. It was only on our return that we got down.

Il avait mis son cheval au galop pour arriver le premier et arriva en effet le premier mais nous avons passé tout droit de sorte que tout en traversant la Promenade il se retournait et regardait et s'arrêtait. Ce ne fut qu'en retournant que nous descendîmes.

I bathe briefly and alone.

Je me baigne peu et seule.

I dismiss Sabatini and we all walk as far as Rumpelmayer's.

Je congédie Sabatini et tous nous marchons jusqu'à Rumpelmayer.

I, Olga, Galula in front — preceded however by Collignon and Nina. Marie, Dina, Pâris, Walitsky and Girofla follow us.

Moi, Olga, Galula en avant, précédés cependant par Collignon et Nina. Marie, Dina, Pâris, Walitsky et Girofla nous suivent.

Much laughter on account of Prater, whom Girofla calls Girofla. Girofla promises to find me a horse for the cavalcade we are organizing on Monday. He asks where we go every day after leaving Rumpelmayer's; I say: to the London House.

On rit beaucoup à cause de Prater que Girofla appelle Girofla. Girofla promet de me chercher un cheval pour la cavalcade que nous organisons lundi. Il me demande où nous allons tous les jours en sortant de chez Rumpelmayer, je dis au London House.

I go home with the Sapogenikoffs and Dina — Collignon and Pâris go to the London House and find the man there.

Je rentre avec les Sapogenikoff et Dina, Collignon et Pâris vont au London House et y trouvent l'homme.

Is it calculation, is it chance?

Est-ce calcul, est-ce hasard ?

That is the question.1 Collignon says that yesterday at tea, when Maman called me petchouna, he said in a half-voice: mio bella petchouna2 — I was astonished and looked at him — she added.

That is the question. Collignon dit que hier, a thé, lorsque maman m'appela petchouna, il a dit à demi-voix: mio bella petchouna. - J'étais étonnée et je l'ai regardé.- ajouta-t-elle.

That is nonsense.

Ce sont des bêtises

I have been perfectly calm again since yesterday morning — but this evening, sad.

Je suis parfaitement calme depuis hier matin encore, mais ce soir, triste.

We eat a kilo of sunflower seeds — Marie, Olga and I — on my little terrace, and I go to bed at eleven o'clock, pale and tired.

Nous mangeons un kilo de graines de soleil, avec Marie et Olga, sur ma petite terrasse, et je vais me coucher à onze heures, pâle et fatiguée.

Notes

That is the question: In English in the original.
mio bella petchouna: Mixed Italian and Russian — "my beautiful [little sweetness]" (petchouna / печенька is a Russian endearment, literally "little cookie"). Grammatically incorrect Italian (mio should be mia for feminine). In Italian/Russian in the original.