Úterý 2. června 1874
Tyto dva dny shrnu několika slovy. Včera jsme měly v hotelu nepříjemnost.
Je résume ces deux jours en peu de mots. Hier nous eûmes un désagrément à l'hôtel.
Byly stížnosti, že jdeme spát příliš pozdě, že zpívám pozdě a konečně, ó hrůzo! Že nás večer vídají v nedbalkách. Rozhořčení a hněv všech jsou k nepopsání.
Il y a eu des plaintes que nous nous couchons trop tard, que je chante tard et enfin, oh horreur ! Que l'on nous voit déshabillées le soir. L'indignation et la colère de tous sont impossibles à décrire.
[Na příč stránky: V těch příšerných vedrech jsme nechávaly okna do dvora pootevřená, myslely jsme si, že jsme v Nice.]
[En travers: Par ces chaleurs atroces nous laissions les fenêtres donnant dans la cour entrouvertes, on se croyait à Nice.]