Deník Marie Bashkirtseff

# Samedi 13 décembre 1873

Neříkám nic, nemohu nic říct! Jsem příliš nešťastná, během lekcí jsem musela zadržovat slzy. Vidím všechno, co jsem si představovala a o čem jsem snila, uskutečňovat se, ale ne pro mě, bohužel! Je to jiná. Scházelo by jen, aby měla dostihové koně, a cítím, že se to stane. Ó! Dusím se!

Je ne dis rien, je ne puis rien dire ! Je suis trop malheureuse pendant les leçons je devais retenir les larmes. Je vois tout ce que j'ai imaginé et à quoi j'ai rêvé se réaliser mais pas pour moi hélas ! C'est une autre. Il ne manquerait plus qu'elle ait des chevaux de course, et je sens que cela arrivera. Oh ! J'étouffe !

Jede na koni! Vidím to odsud, nádherné ráno, všichni na koni na lovu!!!!!!

Il monte à cheval ! Je vois cela d'ici, une magnifique matinée, tous à cheval à une chasse !!!!!!

Ó! Pane, Veliký Bože!

Oh ! Seigneur, Grand Dieu !

Článek to řekne lépe než já.

L'artic*le* le dira mieux que moi.

SVATBA VÉVODY Z HAMILTONU. -- Kimbolton, úterý.1

THE MARRIAGE OF THE DUKE OF HAMILTON. -- Kimbolton, Tuesday.

Vévodský hrad v Kimboltonu, který má svou vlastní velkolepou historii, je dnes dějištěm nezvyklé veselosti, náhodné při svatebních oslavách vévody z Hamiltonu a lady Mary Montagu.2

The ducal castle at Kimbolton, which has a grand history of its own, is to-day the scene of unwonted gaiety, incidental to the wedding festivities of the Duke of Hamilton and Lady Mary Montagu.

Setkání loveckého spolku Oakley Hounds

The lawn meet of the Oakley Hounds, under the mastership of Captain Arkwright, this morning was a most animating sight, the weather being gloriously fine, and both sexes vying with each other to render the spectacle as brilliant as possible.

Aristokracie a svobodní farmáři se shromáždili ve velké síle, přitahováni skutečností, že se tolika sportovců zúčastní [skvrna] [lovu?]. Mladí lidé, kteří vypadali pozoruhodně dobře, zahrnovali vévodu z Hamiltonu a velkou skupinu královských a ušlechtilých přátel na místě setkání.4

Aristocracy and yeomanry mustered in great force, attracted by the fact that so many sportsmen were to take part in the [blotch] [chase?]. The young people, who looked remarkably well, included the Duke of Hamilton and a large party of Royal and noble friends to the place of meeting.

Krátce poté, co dorazila společnost z hradu, práce [skvrny] začala vážně.5

Shortly after the company from the castle arrived, the work of the [blotch] commenced in earnest.

Dnes večer vévoda a vévodkyně z Manchesteru pořádají ples v prostorném stanu vztyčeném v areálu hradu. Pánové Coote a Tinney dodávají hudbu a pozvánky byly rozeslány všem předním rodinám v Huntingdonshiru, Cambridgeshiru, Bedfordshiru a Northamptonshiru. Obvyklý zvyk pořádat tanec po svatbě je při této příležitosti opuštěn, aby se nevěsta a ženich mohli vmísit se mezi své přátele

This evening the Duke and Duchess of Manchester give a ball in a spacious tent erected within the precincts of the castle. Messrs Coote and Tinney supply the music, and invitations have been sent out to all the principal families in Huntingdonshire, Cambridgeshire, Bedfordshire, and Northamptonshire. The usual custom of giving the dance after the wedding is departed from on this occasion, in order that the bride and bridegroom may mix among their friends, which they could not do tomorrow night, as after the wedding they will go to spend their honeymoon at the Duke of Hamilton's Suffolk estate, Easton Park.

Musí být zajímavý, ženatý. Nemohu si ho takového představit.

Il doit être intéressant, marié. Je ne puis me le figurer ainsi.

Poznámky

Pozn. překl.: V originále anglicky: „THE MARRIAGE OF THE DUKE OF HAMILTON. -- Kimbolton, Tuesday."
Pozn. překl.: V originále anglicky: popis vévodského hradu a svatebních oslav
Pozn. překl.: V originále anglicky: popis lovu Oakley Hounds
Pozn. překl.: V originále anglicky: popis účastníků lovu
Pozn. překl.: V originále anglicky: „Shortly after the company from the castle arrived, the work of the [blotch] commenced in earnest."
Pozn. překl.: V originále anglicky: popis plesu a plánů na líbánky