Deník Marie Bashkirtseff

Dimanche 10 aout 1873

Čekaly jsme na Preisse v poledne, ale ve čtvrt na jednu jsme sešly na oběd.

Nous attendions Preiss a midi, mais a midi un quart, nous descendimes dejeuner.

Když jsem se vrátila nahoru, pokojská mi řekla, že ten pán zase přišel a přijde zítra ve čtyři. Jak nešťastné, již potřetí přichází. Bezpochyby si myslí, že je to paní Miloradovičová, soudě podle jeho horlivosti. Je chladno, nádherné počasí. Jsem probuzená, ta vedra mě zabíjejí. Trochu prší (šedé šaty, ucházející). Na Výstavě je dnes dav. Po příchodu jsem chtěla jet výtahem nahoru. V půlce teta chce zpátky, já chci pokračovat, pokračuji, ona zůstává dole a slibuje, že se vrátí do hotelu, a zlobí se. Ale dobře jsem věděla, že na mě počká, a pokračuji. Schody jsou zaplavené, sotva se dá jít, aniž by se člověk namočil. Shora je pohled velmi krásný, vidíte všechny budovy Výstavy, pavilony, fontány atd. atd. Je to rozkošný den, tak svěží, aspoň lze věci vidět.

Quand j'ai remonte, la femme de chambre me dit que ce monsieur est encore venu et qu'il viendra demain a quatre heures. Comme c'est malheureux, voila trois fois qu'il vient. Il croit sans doute que c'est Mme Miloradovitch a en juger par son empressement. Il fait froid, un temps superbe. Je suis reveillee, ces chaleurs me tuent. Il pleut un peu (robe grise, pas mal). A l'Exposition, il y a foule aujourd'hui. En arrivant j'ai voulu monter dans l'ascenseur jusqu'en haut. Arrivees a la moitie, la tante veut retourner, je veux continuer, je continue, elle reste en bas, promettant de retourner a l'hotel et se fachant. Mais je savais bien qu'elle m'attendrait et je continue. Les escaliers sont inondes, on a peine a marcher sans se mouiller. Du haut, la vue est tres belle, on voit tous les batiments de l'Exposition, les pavillons, les fontaines, etc. etc. C'est une delicieuse journee, si fraiche, au moins on peut voir les choses.

V pět se vracíme a večeříme v hotelu. Jdeme do opery: „Hamlet." Vidím ho poprvé (bílé mušelínové šaty, vlasy přirozeně, bez rukavic, pěkné, možná velmi). Opera se mi velmi líbí, ženy jsou překrásné, kostýmy také, zejména královnin. Ofélie je výborná ve scéně šílenství, topí se obdivuhodně. Scéna pohřbu je hloupá. Opravdu, vídeňské divadlo je krásné, není co říci, zpěváci, dekorace, kostýmy, orchestr, balet, vše, jedním slovem je dokonalé. Před třemi lety to u zpěvaček zdaleka tak nebylo. A tehdy jsem byla méně náročná.

A cinq heures nous rentrons et dinons a l'hotel. On va a l'opera: "Hamlet". Je le vois pour la premiere fois (robe blanche mousseline, cheveux au naturel, sans gants, bien, peut-etre tres). L'opera me plait beaucoup, les femmes sont tres belles, les costumes aussi, celui de la reine en particulier. Ophelia est tres bien dans la scene de la folie, elle se noie admirablement. La scene de l'enterrement est stupide. Vraiment le theatre de Vienne est beau, il n'y a rien a dire, les chanteurs, les decorations, les costumes, l'orchestre, le ballet, tout, en un mot est parfait. Il y a trois ans, c'etait loin d'etre ainsi pour les chanteuses. Et alors, j'etais moins difficile.

Vracely jsme se pěšky. Všichni jsme se hodně smáli. Doma jsem ještě otravovala Dinu.

Nous retournames a pied. Tous avions beaucoup ri. A la maison encore j'ai ennuye Dina.