Deník Marie Bashkirtseff

Mardi 5 aout 1873

Na Výstavě (bílé šaty). Začínám se na Výstavě cítit trochu jako doma. Je tu hodně lidí, ale skoro žádní Angličané. Bez Angličanů se nudím, ti dávají život.

A l'Exposition, (robe blanche). Je commence a etre un peu chez moi a l'Exposition. Il y a beaucoup de monde mais presque pas d'Anglais. Je m'ennuie sans Anglais, ils donnent la vie.

Dokončily jsme velký pavilon a začaly sály výtvarného umění. Je tu pár hezkých obrazů, ale i mazaniny. Nic mě nepřivádí do extáze tak jako umění. Je to nejkrásnější plod lidského ducha. Lidé se na mě dívají, nevím proč. Jsem směšná, nebo přitažlivá? That is the question!1

Nous avons fini le grand pavillon, et commence les salles des beaux-arts. Il y a quelques jolis tableaux, mais il y a aussi des croutes. Il n'y a rien pour m'extasier comme les arts. C'est la plus belle production de l'esprit humain. On me regarde, je ne sais pourquoi. Suis-je ridicule ou attrayante ? That is the question !

V ruské restauraci, kde jsme obědvaly, je vývar a kaviár výborný, zbytek svinstvo. V pět domů; přichází zkouška šatů; pak jsem večeřela v hotelu s Paulem, pak jsem se upravila. Jdeme do divadla: „Fantasca," balet v Grand Opéra. Šáh by měl být v divadle (modré šaty, nelíbím se sama sobě), máme lóži v přízemí.

Au restaurant russe ou nous avons dejeune, le bouillon et le caviar y sont excellents, le reste, une cochonnerie. A cinq heures a la maison; on vient essayer ma robe; puis j'ai dine a l'hotel avec Paul, puis j'ai fait ma toilette. Nous allons au theatre: "Fantasca" ballet au Grand Opera. Le Shah serait au theatre (robe bleue, je ne me plais pas), nous avons une loge au rez-de-chaussee.

Když jsme vstoupily, šáh už seděl v císařské lóži s císařem, císařovnou a několika osobami. Není to ten, co byl na dostihách, zaměnily jsme za něj jednoho z jeho družiny. Je celkem hezký, nebudu se bavit popisováním těchto osobností. To není účelem tohoto deníku.

Quand nous entrames, le Shah etait deja assis dans la loge imperiale avec l'Empereur, l'imperatrice et quelques personnes. Ca n'est pas le meme qui etait aux courses, nous avions pris un de sa suite pour lui. Il est assez beau, je ne vais pas m'amuser a faire la description de ces personnages. Le but de ce journal n'est pas cela. Il y avait une quantite innombrable de monde. Le theatre etait plus que plein. Le ballet est joli, c'est plutot une pantomine, on danse peu. Les changements, les costumes etc. etc. sont tres beaux. J'ai cherche des yeux le duc de Hamilton mais il n'est pas la. Ou est-il ? Ou est-elle ? Je crois que j'attendrai l'hiver a Nice pour le voir. Il a sans doute ete plus tot, en mai ou juin. Mais laissons cette ingrate bete. Je ne veux plus en parler. Je me suis trop humiliee pour lui.

Budu opakovat jako u Boreela, že je na něm, aby mě pozdravil, ne na mně. Chci konečně být hrdá; ať ho čert ve... ach ne! Ať ho Pán Bůh ochrání. Ale podívejme, to je legrační, nemám ho vůbec něžně ráda, nemohu si ani myslet to, co jsem právě řekla. Když ho nevidím, ať si ho čert vezme! Neznám ho dost na to, abych měla něžné city. Miluji ho, protože mi vyhovuje jeho zevnějšek, i povaha, nemýlím-li se v jeho povaze.

Je repeterai comme pour Boreel que c'est a lui de me saluer et non pas a moi. Je veux enfin etre fiere; que le diable l'em... ah ! non ! Que le Bon Dieu le protege. Tiens, c'est drole je ne l'aime pas du tout tendrement, je ne puis pas penser ce que je viens de dire. Quand je ne le vois pas, que le diable l'emporte ! Je ne le connais pas assez pour avoir des sentiments tendres. Je l'aime car son exterieur me convient, comme caractere aussi, si je ne me trompe pas sur son caractere.

Ale nemohu ho milovat něžně, protože on nemiluje mě. Miluji ho potají, dokonce i před sebou samou. Objevila jsem, proč ho nemiluji až k oddanosti: není mi to opláceno. Nemohu být vznešená hrdinka, která zbožňuje svou sokyni, nebo alespoň jsem to nikdy nezkusila.

Mais je ne puis l'aimer tendrement, parce qu'il ne m'aime pas. Je l'aime en cachette, meme devant moi. J'ai decouvert pourquoi je ne l'aime pas jusqu'au devouement, c'est que je ne suis pas payee de retour: je ne puis pas etre une heroine sublime qui adore sa rivale, ou du moins je n'ai jamais essaye.

Myslela jsem, že se mi budou líbit všichni ryšaví muži. Ale ne, všichni jsou nepříjemní, jen on se mi líbí; je to zvláštní jedinec.

Je croyais que tous les hommes roux me plairaient. Mais, non, ils sont tous desagreables, lui seul me plait; c'est un individu particulier.

Ale dost pro dnešní večer. Všechny tyto úvahy ho sem nepřivedou. Nevděčné zvíře, táhni! Tlusté dobytče, soudku! Nenávidím tě.

Mais assez pour ce soir. Tous ces raisonnements ne le feront pas venir. Ingrate bete, va ! animal gras, tonneau ! Je te deteste.

Poznámky

Pozn. překl.: V originále anglicky: „That is the question!" (Shakespeare)