Deník Marie Bashkirtseff

Vendredi 30 mai 1873

V osm, po hodině malby — ach! Musím říci, že jsem měla znamenitý rozhovor s panem Bensou.

A huit heures, après la leçon de peinture, ah ! je dois dire que j'ai eu une fameuse discussion avec M. Bensa. Je lui ai dit que je voulais étudier sérieusement, que je veux commencer par le commencement, que ce que je fais maintenant ne m'apprend rien, que c'est du temps perdu, que je veux, dès lundi recommencer le dessin, cela n'est pas sa faute s'il ne me fait pas étudier comme il faut. Il a cru, comme il me l'a expliqué aujourd'hui que avant lui, j'ai pris des leçons et que j'ai fait tous ces yeux, bouches, nez, etc. etc. Cela m'a flatté car les dessins qu'on lui a montré étaient les premiers de ma vie et faits par *moi-même.*

Přinesli dvoje šedé šaty, velmi dobré. Cestovní šaty jsem si oblékla dnes. Ve dvě jsme tedy šly s hraběnkou de Mouzay a její dcerou a paní de Ballore s manželem k otci Lavignovi. Ukáže nám Notre-Dame.

Les deux robes grises sont apportées, très bien. La robe de voyage, j'ai mise aujourd'hui. A deux heures donc nous allâmes avec la comtesse de Mouzay et sa fille, et de Ballore et son mari chez le père Lavigne. Il va nous montrer Notre-Dame.

Nejprve jsme byly u něj v salonu — je krajně milý, vypadá jemně, klidně, laskavě (s kočičími drápky), dokonce žertuje. Ukázal nám všechna bohatství kostela, kalichy, kaditelnice, kříže a ornáty.

D'abord nous étions chez lui au salon, il est d'une amabilité extrême, a l'air doux, calme, bon (avec des griffes de chat), plaisante même. Il nous a montré toutes les richesses de l'église, les coupes, les encensoirs, les croix et les Chasubles*. Les formes sont sinon nécessaires, mais c'est dans l'usage et elles ne sont pas de trop, c'est même nécessaire comme art, car il y a des choses magnifiques (robe de voyage très bien) mais les Chasubles* qui sont d'une richesse extrême sont inutiles selon moi. On ferait mieux de donner cet argent aux pauvres: quelle canaille est ce père. Il influence tellement sur les Françaises que cela fait pitié ! Il a même, par son influence fait que beaucoup de jeunes filles riches ne se marient pas, consacrent leur vie pour des soi-disant bonnes œuvres et laissent leur fortune au prêtre.

Je to nebezpečný člověk, neboť je velmi výmluvný. Nechci ho často poslouchat, protože bych nevyhnutelně musela uvěřit tomu, co říká, a kdybych neuvěřila, byla bych tak nacpaná jeho jezuitskými zásadami, jež se vkrádají do duše jako had pod květinami, že bych už nevěděla, komu věřit, čeho si vážit.

C'est un homme dangereux, car il est très éloquent. Je ne veux pas l'écouter souvent, car sans le vouloir, je serais obligée de croire à ce qu'il dit, et si je ne croyais pas, je serais tellement bourrée de ses principes jésuites qui entrent dans l'âme comme un serpent sous les fleurs, que je ne saurais plus à qui croire, quoi estimer.

Jsem dost pevná ve svých přesvědčeních, ale v mém věku a s tou trochou zkušeností, co mám, se dá má duše tak snadno zkazit a mé přesvědčení zničit! Jeho slova, i když se neobracejí přímo na mě, mohou působit jako jed. Marně říkám, že jsem silná, že toho vím hodně, že mé přesvědčení je pevné — to vše je nic. Později uvidím, jak málo zkušeností mám a jak jsem teď dítě, ačkoli se považuji za tak moudrou. Kéž mě Bůh ochrání.

Je suis assez ferme dans mes croyances, mais dans l'âge où je suis et avec le peu d'expérience que j'ai, on peut si facilement pervertir mon âme et détruire mes croyances ! Ses paroles, même en ne s'adressant pas à moi directement peuvent agir comme un poison. J'ai beau dire que je suis forte, que je sais beaucoup, que mes croyances sont fermes, mais tout cela n'est rien. Plus tard je verrais combien peu j'ai d'expérience et comme je suis enfant maintenant bien que je me croie si sage. Que Dieu me préserve.

Neuvoď nás v pokušení, ale zbav nás od zlého.

*Ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal*.

A ty staré Francouzky! Dotknout se otce Lavigna na rameni — do ráje; na paži — do očistce; na zádech — do pekla! Ať je čert vezme! Jsou hloupé. Paní de Mouzay mu oprášila rukáv. Jak umí vytahovat peníze!

Et ces vieilles Françaises ! Toucher le père Lavigne à l'épaule, aller au paradis; au bras, au purgatoire; au dos, en enfer ! Que le diable les emporte ! Elles sont stupides. Mme de Mouzay a épousseté la manche du père. Comme il sait tirer l'argent !