Deník Marie Bashkirtseff

Mercredi 7 mai 1873

Překrásně. V sedm hodin po včerejším dešti bylo tak krásně, tak svěže. Stromy ozářené sluncem byly tak zelené, že jsem nemohla jít studovat, tím spíše, že dnes mám čas, ale šla jsem do zahrady, a postavivši svou židli u fontány

Très beau. A sept heures après la pluie d'hier, il faisait si beau, si frais. Les arbres éclairés par le soleil étaient si verts que je ne pouvais pas aller étudier, d'autant plus qu'aujourd'hui j'ai du temps, mais suis allée au jardin et, posant ma chaise près de la fontaine, j'avais un si splendide tableau, car cette fontaine toute entourée de grands arbres, on ne voit pas le ciel, ni la terre. On voit une espèce de ruisseau avec une fontaine et des rochers couverts de lierre et de mousse, et tout autour des arbres de différentes espèces éclairés ça et là par le soleil. Le gazon vert, vert, et mou, vraiment j'avais envie de me rouler dedans. Cela formait comme un bosquet, si frais, si vert, si mou, si beau qu'en vain je voudrais en donner une idée, je ne pourrais pas. Si la villa et le jardin ne changent pas, je l'amènerai ici pour lui montrer cet endroit si beau et où j'ai tant pensé à lui.

Včera večer jsem se modlila k Bohu a když jsem dospěla k okamžiku, kdy se modlím, abych se s ním seznámila, úpěnlivě jsem Boha prosila, aby mi to dopřál, dělám to ostatně každý den, ale nikdy se mi tolik nezdálo, že mě slyšel, jako včera. Ostatní dny se modlím, ale to není ono, to jest modlím se totéž, ale včera mě slyšel, cítila jsem to a plakala na kolenou. Třikrát už mě slyšel a vyslyšel. Poprvé jsem prosila o kroketovou hru, modlila jsem se tolik, tolik, jako nikdy v životě, a za pár dní mi teta přivezla kroket z Ženevy. Podruhé jsem prosila o jeho pomoc při učení angličtiny. Také jsem se tolik modlila a plakala, že moje představivost byla tak rozjitřená, že se mi zdálo, že vidím obraz Panny Marie v rohu pokoje, která mi slibovala. Poznala bych dokonce

Hier soir j'ai prié Dieu et quand je suis arrivée au moment où je prie pour faire sa connaissance, j'ai imploré Dieu de me l'accorder, je le fais d'ailleurs tous les jours mais jamais il ne m'a aussi semblé qu'// m'a entendue comme hier. Les autres jours je prie mais ça n'est pas ça, c'est-à-dire que je prie la même chose, mais hier II m'a entendue, je l'ai senti et j'ai pleuré à genoux. Trois fois déjà II m'a entendue et m'a accordé. La première fois je demandais un jeu de croquet, je priais tant, tant, comme jamais de ma vie je n'ai prié, et dans quelques jours ma tante m'a apporté un croquet de Genève. La deuxième fois, je demandai son aide pour apprendre l'anglais. J'ai aussi tant prié et pleuré que mon imagination était tellement excitée qu'il m'a semblé voir une image de la Vierge dans le coin de la chambre qui me promettait. Je pourrais même reconnaître

který obraz. Potřetí to bylo, aby mi Rémy vyznal lásku a aby se mi dvořil

quelle image. La troisième fois, c'était pour que Rémy me fasse une déclaration et pour qu'il me fasse la cour. Encore bien de fois, Il m'a donné ce que je demandais. Voilà ce qu'il m'a donné: l'amazone, monter à cheval, je ne pouvais trouver avec qui monter, et Lui a trouvé, les robes que je désirais, la connaissance de Berthe à Bade, la langue anglaise et encore plusieurs choses.

Včera mě slyšel, řekla jsem, že jestli budu plakat, bude to znamenat, že mě slyšel. Dva dny jsem nemohla plakat, a včera najednou, po modlitbě k Němu, jsem plakala bez sebemenšího vlastního přání. Slzy přišly samy od sebe, nebo spíše od Něj. Slyšel mě! Požehnáno budiž Jeho jméno!

Hier j'ai été entendue par Lui, j'ai dit que si je pleure, Il m'aura entendue. Pendant deux jours je ne pouvais pleurer, et hier tout à coup après L'avoir prié j'ai pleuré sans le moindre désir de moi. Les larmes sont venues d'elles-mêmes ou plutôt de Lui. Il m'a entendu ! Béni soit Son nom !

Na promenádě (černé šaty, klobouk s růžemi, dobře), ne příliš prázdno. Potkala jsem Lambertyeho. Ach! Kdyby mu Bůh vnukl přání nás poznat.

Oh ! si Dieu lui inspirait le désir de nous connaître.

Šly jsme k Howardovým rozloučit se, paní, pán a Hélène odjíždějí zítra do Itálie, ostatní děti zůstávají. Nenašly jsme je, tak jsme přišly na promenádu, kde jsme je potkaly, šli k nám, ale přišla jen paní a Hélène, ostatní nechali doma; šly jsme s Hélène do zahrady, má ke mně nesmírné přátelství, to mě tolik těší. Večer já, Georges a Markevičová na chvíli v zahradě. Při večeři jsem mluvila o sňatku a překvapila Georgese svými znalostmi. Paní Howardová řekla mámě, že se jí líbím svými úvahami o výchově dětí. Mluvila jsem o tom s dětmi. Nevděčník, jaká žena bych pro něj byla, ani netuší! Při obědě jsem viděla u dveří kočárovny na rue de France jeho kočár s jedním koněm, začala jsem chodit po pokoji, abych ho mohla pozorovat, aniž bych byla viděna. Právě se četlo a já chodila bez jakéhokoli hluku, podivovala se své lehkosti. Kočár odjel ve chvíli, kdy jsem to nečekala, a abych skryla ruměnec, podívala jsem se do zrcadla. Jak jsem hloupá, nebyl to ani on, ani kočár pro něj.

Nous allâmes chez les Howard pour leur dire adieu, Madame, Monsieur et Hélène partent demain pour l'Italie, les autres enfants restent. Ne les trouvant pas, nous sommes venus à la promenade où nous les avons rencontrés, ils allaient chez nous, mais seulement Madame et Hélène vinrent, on a laissé les autres à la maison; nous allâmes avec Hélène au jardin, elle a énormément d'amitié pour moi, cela me fait tant plaisir. Le soir, moi, Georges et Markevitch pour quelques minutes au jardin. A dîner j'ai parlé du mariage, et étonné Georges par mon savoir. Mme Howard a dit à maman que je lui plais par mes raisonnement sur l'éducation des enfants. J'en ai parlé avec les enfants. Ingrat qu'il est, quelle femme je serais pour lui, il ne s'en doute pas ! A déjeuner, je vis près de la porte de la remise à la rue de France sa voiture à un cheval, je me suis mise à marcher dans la chambre, pour pouvoir l'observer sans être vue. On lisait en ce moment et je marchais sans aucun bruit, je m'étonnais de ma légèreté. La voiture s'en alla au moment où je ne m'y attendais pas et pour cacher ma rougeur, je me regardais dans la glace. Bête que je suis, ça n'était même pas lui, ni la voiture pour lui. Le soir, Barnola chez nous.