Deník Marie Bashkirtseff

Beau temps. Assez de monde à la promenade (robe bleue) en voiture puis à pied pour rentrer. Aujourd'hui une matinée au cercle Masséna. Nous passâmes deux fois l'avenue de la Gare, Boreel est entré au cercle Masséna pour quelques minutes puis nous le rencontrâmes à l'avenue pas en face. Je ne l'ai pas regardé. Puis il tourna presque aussitôt qu'il nous vit. C'était un peu voyant, mais nous tournâmes encore de manière qu'il ne pût me voir en face, personne de nous ne l'a regardé, on eut même l'air de s'en détourner, ça l'a grandement étonné, et quand il s'éloigna un peu, il se tourna de tout son corps pour nous regarder, il manqua de casser sa voiture, il s'est tourné tant, et a tant regardé. C'est une bonne méthode, je ne le regarderai plus du tout parce que je ne me prive pas de beaucoup et lui ça le piquera !
THE CERCLE MASSENA AND AVENUE DE LA GARE: The Cercle Massena was Nice's premier social club, hosting matinees, balls, and concerts for the international elite. The Avenue de la Gare (now Avenue Jean-Medecin) was the main thoroughfare connecting the train station to the promenade quarter. Saturday matinees at the Cercle drew the entire social world, making them prime occasions for calculated encounters. CARRIAGE CHOREOGRAPHY: The intricate dance Marie describes - passing twice, strategic turns to avoid eye contact, coordinated family behavior - reveals how carriages functioned as stages for romantic signaling. The promenade was a theater of slow-moving vehicles where passengers could observe and be observed. Boreel's near-accident ("il manqua de casser sa voiture") from turning so dramatically shows the maneuvers could be dangerous. "NE PAS REGARDER" AS STRATEGY: The deliberate refusal to look was a standard flirtation technique. By not looking at Boreel when protocol demanded acknowledgment, Marie signaled either displeasure or indifference - both designed to provoke pursuit. Her satisfaction that "ca l'a grandement etonne" confirms the strategy worked. This was not naive behavior but studied deployment of social codes Marie had absorbed from observation. THE DUKE STILL IN MONACO: Marie's dismissive "il est encore a Monaco mais ca ne me fait rien" refers to the Duke, not Boreel. The Duke's absence from Nice meant no chance encounters; Monaco's casino and pigeon shooting kept him occupied. Yet Marie consoles herself with progress on the Boreel front - even as she has promised herself to forsake him. FAMILY COORDINATION: That "personne de nous ne l'a regardé" indicates the family moved as a unit in these social performances. Marie's mother and aunt understood the game and supported Marie's strategy, suggesting the pursuit of advantageous matches was a family project, not just adolescent romance. Oh ! peu à peu je réussirai ! Il est encore à Monaco mais ça ne me fait rien.