Diary of Marie Bashkirtseff

I am preparing my famous picture, which will be very difficult to execute. I shall need to find a landscape of the kind I imagine, and a tomb cut into the rock... I should like to be able to do it nearer Paris — at Capri, which is entirely Oriental and not so far — some cliff or other... But I should need a real tomb; there must be some in Algeria and above all in Jerusalem — some Jewish sepulchre cut into the rock. And the models — oh, out there I shall have magnificent ones with authentic costumes. Julian says it is madness; he understands, he says, that masters — those who know everything — should go paint their pictures on the spot, since they go in search of the one thing they lack: savour, true truth; whereas I, who lack so much! Well, but it seems to me I have precisely that need, since I can succeed only by dint of sincerity; how then does he expect me to forgo that savour — I who can have nothing else, or almost nothing. What will this picture amount to if it is made at Saint-Germain with Jewish women from the Batignolles1 in arranged costumes?

Je prépare mon fameux tableau qui va être bien difficile à faire. Il faudra trouver un paysage dans le genre de celui que je me figure, et le tombeau creusé dans la roche... Je voudrais pouvoir le faire plus près de Paris, à Capri, c'est tout à fait l'Orient et pas si loin, un rocher quelconque... Mais il faudrait un vrai tombau, il doit en exister en Algérie et surtout à Jérusalem, un tombeau juif quelconque creusé dans la roche. Et les modèles, Oh ! là-bas j'en aurai de magnifiques et avec de vrais costumes-Julian dit que c'est folie, il comprend dit-il que des maîtres, ceux qui savent tout aillent faire leurs tableaux sur place car eux ils vont chercher la seule chose qu'ils n'ont pas, la saveur, la vérité vraie; tandis que moi à qui il manque tant ! Eh bien mais il me semble qu'il me faut justement chercher cela puisque je ne pourrai avoir du succès qu'à force de sincérité; comment veut-il donc que je me refuse cette saveur, moi qui ne puis rien avoir d'autre ou presque rien. Que signifiera ce tableau s'il est fait à Saint Germain avec des Juives des Batignolles et dans des costumes arrangés.

Whereas there I shall find worn, lived-in, authentic garments, and those chance combinations of tone produce things one cannot achieve by design. But the time lost in travel — fifteen days — and fifteen days settling in — a month in all. I would leave on the 15th of September, arrive on the 22nd, begin on the 10th of October; I give myself three months... A week to compose and draw, a week to prepare.

Tandis que là je trouverai des vêtements usés, portés, vrais et ces tons de rencontre donnent des choses qu'on ne peut faire exprès. Mais le temps perdu du voyage, quinze jours, et quinze jours d'installation, total un mois. Je partirais le 1 5 septembre, j'arriverai le 22, le 10 octobre je pourrai commencer, je me donne trois mois... Une semaine pour mettre en place et dessiner, une semaine pour préparer.

On the 24th of October I shall begin painting, and by the 1st of November the principal head will be done. The body will take until the 10th, since it is a matter of clothes and one sees only the arms and neck. On the 11th I shall begin the other figure, which will take ten days. The 27th, 28th, 29th, and 30th of November will be occupied with painting the foreground. I give myself ten more days for the background — which brings me to the 10th of December. Note that I have calculated nearly double throughout what I am likely to need, but one must account for having to redo various passages. So: two weeks to draw and prepare — a great deal, truly; a week for the head, yet the head, which is in profile, can only require one day, and the hair with the brow one day; I suppose therefore that I shall have to redo it three times. Then ten days for the body... No — that is not the right way to calculate; one must count the actual likely working time, and then... So, here it is. Prepare and draw: one week, 10th to 18th October. 17th and 18th the head, 19th the hand, 20th the arm, 21st the neck, 22nd the shoulder, 23rd the other arm, 24th and 25th the clothes. 26th the other head, 27th one arm, 28th the other, 29th the hand, 30th and 31st the clothes. November 1st, 2nd, 3rd; 4th and 5th the foreground; 6th, 7th, 8th, 9th, and 10th the background. So in one month I ought to have done everything — if all succeeds at the first attempt.

Le 24 octobre je commencerai à peindre et au 1 er novembre la tête principale sera faite. Le corps se fera jusqu'au 10 novembre, puisque c'est des habits et qu'on n'en voit que les bras et le cou. Le 11 je commencerai l'autre figure qui prendra dix jours. Les 27, 28, 29 et 30 novembre seront occupés à peindre les premiers plans. Je me donne dix autres jours pour le fond; ce qui m'amène au 10 décembre. Notez que j'ai calculé pour le tout presque le double de ce qu'il est vraisemblable que je mettrai, mais il faut tenir compte qu'il faudra recommencer plusieurs morceaux. Ainsi je me suis donnée deux semaines pour dessiner et préparer, c'est vraiment beaucoup; une semaine pour la tête, or la tête qui est de profil ne peut être faite qu'en un jour, et les cheveux avec le front un jour; je suppose donc que j'aurai à la recommencer trois fois. Puis dix jours pour le corps... Non ce n'est pas ainsi qu'il faut calculer, il faut compter le temps matériel vraisemblable et puis... Donc voici. Préparer et dessiner une semaine du 10 au 18 octobre. 17 et 18 la tête, 19 la main, 20 le bras, 21 le col, 22 l'épaule, 23 l'autre bras, 24 et 25 les vêtements. 26 l'autre tête, 27 un bras, 28 l'autre, 29 la main, 30 et 31 les vêtements. Novembre 1, 2, 3; 4 et 5 pour les premiers plans; les 6, 7, 8, 9 et 10 le fond. Donc en un mois je dois avoir tout fait, *si tout réussit du premier coup.*

Notes

The Batignolles quarter of northern Paris had a significant Jewish population; Marie's remark is slightly condescending, contrasting Parisian models in improvised dress with authentically costumed Middle Eastern subjects.