Diary of Marie Bashkirtseff

M. Gavini came, and then la Bailleul, the Princess, and Alexis for dinner. The Gambetta marriage is denied,1 and I sing "on dit que l'on te marie"2 to guitar. One is so comfortable at my home — the corner of the divan bounded on the right by the books and on the left shaded by a palm beneath which stands the large armchair so soft and so convenient that it is rare one does not doze a little in it. Mysterious light — but... nobody. Alexis is a little nothing at all.

M. Gavini est venu et puis la Bailleul, la princesse et Alexis à dîner. Le mariage Gambetta est démenti,et je chante "on dit que l'on te marie" avec guitare. On est si bien chez moi, le coin du divan limité à droite par les livres et à gauche ombragé par un palmier sous lequel se trouve le grand fauteuil si doux et si commode qu'il est rare qu'on n'y sommeille pas un peu. Eclairage mystérieux mais... personne. Alexis est un petit rien du tout.

When I think that when we received Cassagnac we did not even give him a good dinner — and our drawing rooms were far from the artistic coquettishness of my own apartment. Here he would be at ease, I am sure.

Quand je pense qu'en recevant Cassagnac on ne lui donnait même pas un bon dîner et nos salons étaient loin de la coquetterie artistique de mon chez moi. Ici il se plairait j'en suis sûre.

La Bailleul wants to find me a husband... I am willing. A title and a hundred thousand francs of income, or else a Balandard3 with two or three hundred thousand francs. I'd rather have a Balandard with republican and official connections. Those are my conditions. As for marquises and comtes who are embassy secretaries with twenty thousand francs of income — I refuse them obstinately.

La Bailleul veut me marier... je veux bien. Titre et cent mille francs de rente ou bien Balandard et deux ou trois cent mille francs de rente. Plutôt Balandard et des attaches républicaines et officielles. Voilà mes conditions. Quant à des marquis et des comtes secrétaires d'ambassade avec vingt mille francs de rente je les refuse avec obstination.

A Balandard with three hundred thousand francs of income — that is the dream. One must have a spectacular revenge, or die.

Balandard et trois cent mille francs de rente voilà le rêve. Il faut une revanche éclatante ou mourir.

Notes

Léon Gambetta (1838–1882): the dominant figure of the Third Republic, at this time recently left the Presidency of the Chamber. His rumoured engagement to a Mlle Durand had been circulating in the press — Marie denies (correctly, as it turned out) that the marriage would take place.
"On dit que l'on te marie": a popular French song — "They say you are going to be married" — a staple of drawing-room guitar repertoire.
"Balandard": a period colloquial term for a solid, wealthy bourgeois without title — a common, respectable name evocative of the French commercial upper-middle class. Marie is saying she would rather marry new money with good connections than an impoverished aristocrat.