Diary of Marie Bashkirtseff

Lundi 5 janvier 1880

Well, things are going badly.

Eh bien, cela va mal.

I return to work, but as it was never frankly interrupted, I feel a lassitude, an extraordinary discouragement. And the Salon approaches. I go to discuss all this with the great Julian, and we are agreed, especially he, that I am not ready.

Je me remets au travail, mais comme cela n'a pas été franchement interrompu je sens une mollesse, un découragement inouï. Et le Salon qui approche; Je vais causer de tout ça avec le grand Julian et nous sommes d'accord, surtout lui, que je ne suis pas prête.

Let us see, it has been two years and four months that I have been working, without discounting lost time or travels. It is little but it is enormous. I have not worked enough, I have lost time, I have slackened, I... in a word, I am not ready. "Pinpricks drive you mad," said Edmond, "but you bear a well-aimed sledgehammer blow." It is true. The eternal comparison... Breslau began in June 1875, which makes four and a half years for her and two years in Zurich or Munich, a total of six and a half years, without discounting travels or lost time as for me. She had been painting for a little more than two years when she exhibited. I have been painting for one year and four months and I could not exhibit as honorably as she.

Voyons il y a deux ans et quatre mois que je travaille sans décompter ni temps perdu, ni voyages. C'est peu mais c'est énorme. Je n'ai pas assez travaillé, j'ai perdu du temps, je me suis relâchée, je... en un mot je ne suis pas prête. "Les coups d'épingles vous rendent folle, a dit Edmond, mais vous supportez un coup de massue bien appliqué". C'est vrai. L'éternelle comparaison... Breslau, elle a commencé en juin 1875, celui lui fait quatre ans et demi et deux ans à Zurich ou à Munich, total six ans et demi en ne décomptant ni voyages ni temps perdu comme pour moi. Il y avait un peu plus de deux ans qu'elle peignait quand elle a exposé. Il y a un an et quatre mois que je peins et je ne pourrais pas exposer aussi honorablement qu'elle.

Oh! For myself it would make no difference; I would wait. I am courageous, and when I am told to wait a year I answer sincerely: very well.

Oh ! pour moi cela ne ferait rien, j'attendrais, je suis courageuse et on me dit d'attendre un an que je réponds sincèrement: c'est bien.

But my public, but my family. They will no longer believe in me! I could exhibit, but what Julian wanted was for me to make a sensational portrait, and I could only manage it mediocrely, very.

Mais mon public, mais ma famille. On ne croira plus en moi ! Je pourrai exposer mais ce que Julian voulait c'est que je fasse un portrait à tapage et je ne pourrais m'en tirer que médiocrement, très.

That is what comes of getting on one's high horse. There are those in the studio five times weaker than I who have exhibited, and nothing was said, it is true; but me: what for? You need neither lessons nor commissions at fifty or a hundred francs; you need a sensation. Exhibit something like the others, but it is beneath you; as for painting a famous man, you would not do it well enough.

Voilà ce que c'est que de monter sur de grands chevaux. Il y en a dans l'atelier de cinq fois moins fortes que moi qui ont exposé et on n'a rien dit c'est vrai, mais moi : pourquoi faire, vous n'avez besoin ni de leçons ni de commandes à cinquante ou cent francs, il vous faut un éclat. Exposez quelque chose comme les autres mais c'est indigne de vous quand à faire un homme connu, vous ne le feriez pas assez bien.

That is my opinion too, but my public and the family and in Russia...

C'est mon opinion aussi mais mon public et la famille et en Russie...

You understand, Julian says I draw ten times better than Manet, who is a big fool, and he then adds that I do not know how to draw. "You must do more!"

Vous comprenez Julian dit que je dessine dix fois mieux que Manet qui est une grosse bête et il ajoute ensuite que je ne sais pas dessiner. Vous devez faire plus !

As for me, I am very troubled, and I am trying to find a way out.

Moi, moi je suis bien ennuyée et je cherche à me tirer d'affaire.