Diary of Marie Bashkirtseff

Mercredi, 5 novembre 1879

I dream that Julian brings me the medal, I arrive at the atelier and learn that it is Amelie who has it. This has offended no one since it has been so long that she should have had it, but what is astonishing is that they almost gave it to an Englishwoman who has only been at Julian's for three weeks and who does not know much although she had worked before. Sarah is second, the Englishwoman third, and de Mertens fourth.

Je reve que Julian m'apporte la medaille, j'arrive a l'atelier et j'apprends que c'est Amelie qui l'a. Cela n'a froisse personne tant il y a longtemps qu'elle aurait du l'avoir, mais ce qui est etourdissant c'est qu'on a faili la donner a une Anglaise qui n'est que depuis trois semaines chez Julian et qui ne sait pas grand chose bien qu'elle eut travaille avant. Sarah est deuxieme, l'Anglaise troisieme et de Mertens, quatrieme.

All this is so astonishing and so stupid that I am not moved by it. Only we drink punch and one must be amiable otherwise they would believe I am envious... Fie! I can be astonished but not envious. Afterwards I go to Mother Mouzay's who will introduce me to Rane, a true friend of the sun that one, and who owes her (Mouzay, while she was a laundress in the Emperor's household) a commutation of sentence, [one word cancelled] instead of Cayenne; Lambessa from which he escaped? Now he is amnestied and a friend of Gambetta as before. Rane was not a Communard, he had been compromised in a student affair under the Empire.

Tout ca est si etonnant et si bete que je ne m'en emeus pas. Seulement on boit du punch et il faut etre aimable autrement on croirait que j'envie... Fi ! je puis m'etonner mais pas envier. Apres je vais chez la mere Mouzay qui va me faire connaitre Rane, un vrai ami du soleil celui-la, et qui lui doit (a la Mouzay, pendant qu'elle etait lingere dans la maison de l'Empereur) une commutation de peine, [Un mot cancelle] au lieu de Cayenne; Lambessa d'ou il s'est evade ? Maintenant il est amnistie et ami de Gambetta comme avant. Rane n'a pas ete communard, il avait ete compromis dans une affaire d'etudiants sous l'Empire.

The Goldsmids have dined and are in the drawing room, I lie down in my atelier very dark, very comfortable, the doors well closed. Peaceful, peaceful. When one is not happy, one must at least be peaceful.

Goldsmid ont dine et sont au salon, moi je me couche dans mon atelier bien sombre, bien confortable, les portes bien fermees. Tranquille, tranquille. Quand on n'est pas heureux, il faut etre au moins tranquille.