Diary of Marie Bashkirtseff

# Mardi, 5 août 1879

Again: promenading, shops, passing before the terrace of the Cercle where twenty to twenty-five connoisseurs sit from four to six. Then the Bois, and in the Bois all one's acquaintances and unknown faces, known ones such as Arnaud etc. etc. Since I no longer go to the studio it seems to me I am in another city. I am at the waters — I am enjoying myself.

De nouveau, promenade, boutiques, passage devant la terrasse du Cercle ou vingt à vingt-cinq amateurs sont assis de quatre à six heures. Puis le Bois et au Bois toutes les connaissances et les inconnus, connus tels que Arnaud etc. etc. Depuis que je ne vais plus à l'atelier il me semble que je suis dans une autre ville. Je suis aux eaux, je m'amuse.

At dinner and all evening there is Blanc, who is there to endure the rapid fire of all the nonsense that passes through my head. Only I take good care not to betray Arnaud — I call him Putiphar (because of Joseph) and then Little Lighthouse, because Putiphar is risqué.1

A dîner et toute la soirée il y a Blanc qui est là pour essuyer le feu roulant de toutes les stupidités qui me passent par la tête. Seulement je me garde bien de trahir Arnaud, je le nomme Putiphar (à cause de Joseph) et puis Petit Phare parce que Putiphar est scabreux.

Notes

Marie calls Arnaud "Putiphar" (Potiphar, whose wife attempted to seduce the biblical Joseph), then disguises it as "Petit Phare" (Little Lighthouse) because the biblical allusion is too suggestive.