Diary of Marie Bashkirtseff

# Samedi 26 juillet 1879

Yesterday Madame Gavini took me to the hippodrome, where I was bored.

Hier Mme Gavini m'a emmenée à l'hypprodrome où je me suis ennuyée.

As for politics — read the newspapers. It is quite absurd, and I am stupefied and unhappy. The painting is going badly.

Quant à la politique lisez les journaux. C'est bien cocasse et moi je suis abrutie et malheureuse. La peinture est mauvaise.

A visit from the three friends — Mesdames Gavini, Randouin and Pernety, in deep mourning for her father-in-law. Vulgo, Adeline, Odette and Valentine.1

Visite des trois amies Mmes Gavini, Randouin et Pernety en grand deuil de son beau-père. *Vulgo,* Adeline, Odette et Valentine.

The Tchoumakoffs to dinner.

Les Tchoumakoff à dîner.

I bought the first published volume of the memoirs of the Second Empire by G. de Cassagnac père — with the laudable intention of reading contemporary history as well as Bonapartist history — and on the first page I find a dedication that sends me plunging into the depths... Such things weigh on me dreadfully, and I shall not be able to breathe until I have become something.

J'ai acheté le premier volume paru des souvenirs du second Empire par G. de Cassagnac père avec l'intention louable de lire l'histoire contemporaine autant que bonapartiste et à la première page je trouve une dédicace qui me renvoit dans le troisième dessous... Ces choses-là me pèsent affreusement et je ne pourrai respirer que quand je serai devenue quelque chose.

And I shall become it. I am calm.

Et je le deviendrai. Je suis calme.

Notes

Vulgo: Latin, "commonly known as" — Marie gives their informal first names.