Diary of Marie Bashkirtseff

What ravishing feet he has — but I cannot help laughing when I think of yesterday.

# Vendredi 15 février 1878

That blue flannel and that red braid.

Cette flanelle bleue et ce liseret rouge.

I shall not go to the Opéra tomorrow. That will redeem yesterday.

Je n'irai pas à l'Opéra demain. Cela rachètera hier.

I understand his passion for feet, looking at his own. You know he is very tall and rather stout — which makes it all the more remarkable that he should have feet and hands as he does.

Je comprends sa passion pour les pieds en regardant les siens. Vous savez qu'il est très grand et assez fort, c'est donc d'autant plus remarquable qu'il ait des pieds et des mains comme il les a.

My aunt, when we recount to her the staging of yesterday, says of Cassagnac that he is a depraved scoundrel.

Ma tante dit lorsque nous lui racontons la mise en scène d'hier, elle dit donc de Cassagnac que c'est une canaille dépravée.

I draw as usual, which does not prevent me from being very displeased with myself. I said as much to Robert-Fleury some time ago, and last Saturday as he was correcting our figure studies:

Je dessine comme d'habitude ce qui ne m'empêche pas d'être très mécontente de moi. Je l'ai dit à Robert-Fleury il y a quelque temps et samedi passé comme il corrigeait nos académies :

— You are the one who did this?

- C'est vous qui avez fait ça?

— Yes, Monsieur.

- Oui Monsieur.

— You had not drawn from the complete figure before coming here?

- Vous n'avez pas dessiné d'ensembles avant de venir ici ?

— Not at all.

- Mais non.

— I believe you are complaining?

- Je crois que vous vous plaignez ?

— Yes, Monsieur.

- Oui Monsieur.

— Of progressing too slowly?

- D'aller trop lentement ?

— Oh! Yes, Monsieur.

- Oh ! oui Monsieur.

— Well, in your place I should be very satisfied.

- Eh bien, moi à votre place je serais très content.

It was said with a very benevolent gaiety, and was worth many a compliment.

C'était dit avec une gaieté très bienveillante et valait bien des compliments.

Yes! But when shall I be able to... paint portraits... In a year... I hope at least.

Oui ! Mais quand pourrai-je... peindre des portraits... Dans un an... je l'espère au moins.