Diary of Marie Bashkirtseff

I slept until eleven, how shameful! Yesterday I reread all my journals from the beginning. I did not read everything, and it took me two hours. I found absurd things in them, of which I am now ashamed.

J'ai dormi jusqu'a onze heures, quelle honte ! Hier j'ai revu tous mes journaux du commencement. Je n'ai pas tout lu et cela m'a pris deux heures. J'y ai trouve des choses absurdes, dont je suis honteuse maintenant.

Maman and the others went to Monaco; Dina and I with Princess Galitzine at the concert. I am at ease with her; I can say what I think — with others I feel constrained. Before her I can say that I do not like the bourgeois, that I love the nobility, that the society of Nice is too mixed, that one meets clerks, employees, and so forth, that I like to go to the best houses for my dresses — I can criticize at will. Whereas before many others I cannot express my ideas and opinions, for everyone in Nice has more or less these faults. We even touched upon the question of marriage.

Maman etc. a Monaco; moi et Dina avec la princesse Galitzine a la musique. Je suis a mon aise avec elle, je puis dire ce que je pense, avec les autres je me gene. Devant elle je puis dire que je n'aime pas les bourgeois, que j'aime la noblesse, que la societe de Nice est trop melee, qu'on y rencontre des commis, des employes etc., que j'aime aller dans les meilleures maisons pour mes robes, je puis critiquer a volonte. Tandis que devant bien d'autres je ne puis dire mes idees et opinions, car chacun a Nice a plus ou moins ces defauts. On a meme touche la question du mariage.

— Marry a baker, so long as he is rich; do not look for titles — God preserve us from that.

-- Epousez un boulanger, mais pourvu qu'il soit riche; ne cherchez pas les titres, Dieu nous en preserve.

She probably looked for the title and found that scoundrel of a husband. My opinion is different: I detest the moujiks. I proposed going for ice cream at La Victoire, by carriage of course, and then we dropped the lady at her house and went home. Paul at the theatre.1

Elle a probablement cherche le titre et a trouve cette canaille que son mari. Mon opinion est autre, je deteste les moujiks. J'ai propose d'aller manger des glaces a La Victoire, en voiture of course et puis nous avons laisse madame chez elle et nous rentrams. Paul au theatre.

Notes

"Of course" in English in the original.