Journal de Marie Bashkirtseff

English

Également connu sous : English

Culture culture/languages Basic Mis à jour: 2026-03-06
Voir dans le journal 933 mentions

Research Status: Intermediate Last Updated: 2026-02-12 Type: Language

Overview

Marie Bashkirtseff frequently code-switches to English in her diary, using it deliberately for specific emotional and social registers. This reflects her cosmopolitan education and social milieu in Nice and Paris where English-speaking visitors were common.

Functions of Code-Switching

Marie uses English for:

  • Emotional intensity: English words for feelings and dramatic moments
  • Sophistication markers: Fashion terms, social terminology
  • Privacy/discretion: Sensitive matters she wanted less accessible
  • Cultural affinity: Demonstrating cosmopolitan education
  • Dialogue: Quoting English-speaking acquaintances
  • Literary quotation: References to English literature

Common English Words in Marie's Diary

  • "heart-broken", "bewilderment"
  • "fashionable", "waterproof"
  • "nonsenses", "flirtation"
  • "shocking", "dreadful"

Usage Notes

  • When Marie writes in English within a paragraph, tag it with #English
  • If the paragraph also contains French (usual case), also tag with #French
  • If a paragraph is entirely in English, only tag with #English (no #French)

Translator Notes

When Marie uses English, she is making a deliberate linguistic choice. Consider:

  • Preserving the code-switch in translation (keeping English words)
  • Adding translator notes explaining the significance
  • The emotional register English carries for Marie

Related Languages

  • [[FRENCH]] - primary language
  • [[ITALIAN]] - another language she uses
  • [[RUSSIAN]] - her native family language