Diary of Marie Bashkirtseff

It is too dark to paint; we go to church, then to the Gavinis' where we find Géry. Géry, to whom we gave a silver jug in memory of Mise-Brun, has sent a very large box of sweets — as has M. de Morgan. Saint-Amand gave his portrait framed, and I think that is all. For six months we have given no sign of life; with this move, people scarcely know whether we still exist in this Paris.

Il fait trop sombre pour peindre, nous allons a l'eglise, de la chez les Gavini ou nous trouvons Gery. Gery auquel nous avons donne une cruche en argent en souvenir de Mise-Brun et qui a envoye une tres grosse boite de bonbons ainsi que M. de Morgan. Saint Amand a donne son portrait encadre et puis je crois que c'est tout. Voila six mois que nous n'avons donne signe de vie, avec ce demenagement on ne sait seulement pas si nous existons encore dans ce Paris.

And then we go to see the rue de Sèze exhibition again. Bastien, Saint-Marceaux and Cazin.1 This is the first time I have seen Cazin's painting, and I am conquered — it is poetry. But Bastien's village evening yields nothing to this professional poet called Cazin; and note that Bastien has often been stigmatised with the title of "first-rate executant."

Et puis nous allons revoir l'exposition de la rue de Seze. Bastien, Saint Marceaux et Cazin. C'est pour la premiere fois que je vois de la peinture de Cazin et je suis conquise, c'est de la poesie mais le soir au village de Bastien ne le cede en rien a ce poete de profession appele Cazin, et notez que Bastien a ete souvent fletri du titre d'executant de 1 er ordre.

There I spend a precious hour — there are pleasures. Mlle de Villevieille, who came to see me yesterday, is right: sculpture was never made like Saint-Marceaux's. The words so often used and become banal — it is alive — are here of absolute truth. And beyond this master quality, which would suffice to make an artist happy, there is a depth of thought, an intensity of feeling, a je-ne-sais-quoi of mystery that does not make Saint-Marceaux a man of immense talent merely, but an artist of genius.

La je passe une heure precieuse, voila des jouissances. Mlle de Villevieille qui est venue me voir hier a raison, on n'a jamais fait de la sculpture comme Saint Marceaux. Les mots si souvent employes et devenus banaux: *c'est vivant* sont la d'une verite absolue. Et en outre de cette qualite maitresse, et qui suffit pour rendre heureux un artiste, il y a la une profondeur de pensee, une intensite de sentiment, un je ne sais quoi de mysterieux qui ne fait pas de Saint Marceaux un homme d'un immense talent, mais qui en font un artiste de genie.

Only he is still young, and still alive — that is why I seem to be exaggerating. At moments I would place him above Bastien.

Seulement il est jeune encore et il est vivant, voila pourquoi j'ai l'air d'exagerer. Par moments je le placerais au dessus de Bastien.

It is a fixed idea now: I must have a painting by one and a statue by the other. Last year's street boy, entitled Pas de chance.

C'est une idee fixe a present, il me faut un tableau de l'un et une statue de l'autre. Le gamin de l'annee derniere, intitule "Pas meche".

Ah! for that I would need twenty thousand francs. It seems to me I would spend all my time on my knees before these objects if I had them — I should want to sleep at the foot of the painting and fall asleep and wake with it before my eyes. We took a walk to see the fairground stalls, and the priest dines here. Yesterday there were the Engelhardts, the Princess and Alexis, who find me greatly improved in looks.

Ah ! il me faudrait pour cela vingt mille francs. Il me semble que je resterais tout le temps a genoux devant ces objets si je les avais, je voudrais dormir au pied du tableau et m'endormir et m'eveiller avec ca devant les yeux. Nous avons fait un tour a pied, voir des baraques et le pretre dine ici. Hier il y avait les Engelhardt, la princesse et Alexis qui me trouvent tres embellie.

Notes

Jean-Charles Cazin (1841–1901): French painter, associated with poetic naturalism — atmospheric landscapes and figure scenes suffused with a melancholy twilight quality. He was a favourite of critics who found Bastien-Lepage too prosaic.