Diary of Marie Bashkirtseff

It is raining — for the hands it does not matter, but for the afternoon plein-air work, there is no way. Mme de Brimont leaves this evening; she is in deep mourning for her husband, who died while we were in Russia, leaving his entire fortune to a young convent pupil — a child who is not even his daughter.

Il pleut, pour les mains ce ne fait rien mais pour les apres-midi travail en plein air, pas moyen. Mme de Brimont part ce soir, elle est en grand deuil de son epoux qui est decede pendant que nous etions en Russie, en laissant toute sa fortune a une petite eleve d'un couvent, une enfant qui n'est meme pas sa fille.

Cerny is a decent enough sort — though I think her mad. She understands nothing or little, and asks you questions that make you drop from the sky — in short she is stupid, and above all as idiotic as one can be while still at liberty. She handles business affairs — having connections in society — and it pays her.

La Cerny est un bon type encore, moi je la crois folle, elle ne comprend rien ou peu, et vous fait des questions qui vous font tomber du ciel enfin elle est bete et surtout aussi idiote qu'on peut l'etre en liberte. Elle s'occupe d'affaires ayant des relations dans le monde et cela lui rapporte.

But I cannot understand how this wooden woman could be good for anything. I mention her only because I thought I might employ her as a model — but there is no way; she is very willing, heart and soul, in order to have a painting to hang in her house — but she poses badly and cannot understand that one needs a certain number of consecutive hours.

Mais je ne puis comprendre que cette femme de bois puisse etre bonne a quoique ce soit. Si j'en parle c'est que j'ai cru pouvoir l'employer a poser mais pas moyen; elle le veut de tout son coeur pour avoir une peinture a accrocher chez elle mais pose mal et ne comprend pas qu'il faut une certaine quantites d'heures suivies.

But Breslau — I should like to know where she is. She is doubtless making sketches for the projects of her exhibition. She sees many people and draws good caricatures; I see no one, and everything I think of doing I abandon in advance, out of fear — and Ah! I feel lost.

Mais Breslau, je voudrais savoir ou elle est. Elle fait sans doute des pochades pour des projets de son exposition. Elle voit beaucoup de monde et fait bien la caricature, moi je ne vois personne et toute ce que je pense faire j'y renonce d'avance, par peur et Ah ! je me sens perdue.