Diary of Marie Bashkirtseff

Here we are in Kiev — the holy city, "the mother of all Russian cities," as Saint Vladimir established it, having had himself baptised and then baptising his people willingly or by force, by making them enter the Dnieper. One must have drowned some of them, I think — but those imbeciles were weeping for their idols, which were being drowned at the same time as the men were being baptised. People are still so ignorant of Russia, where such beauties and such riches remain unknown, that I shall perhaps be telling you something new by saying that the Dnieper is one of the beautiful rivers of the world and that its banks are adorably picturesque. Kiev is built in disorder — pell-mell, anyhow — there is the lower town and the upper town, with steep streets. It is not comfortable1 since the distances are enormous, but it is interesting. Nothing remains of the ancient city; besides, the civilisation of those times was content with meagre temples built without art or solidity, which is why we possess few or no monuments like yours, with your splendid masses of stone or granite. Were I given to exaggeration, I should say there are as many churches as houses.

Nous voici à Kiev, la ville sainte, "la mère de toutes les villes russes" d'après saint Wladimir qui s'étant fait baptiser a ensuite baptisé de gré ou de force son peuple, en le faisant entrer dans le Dnieper, on a dû en noyer je pense mais ces imbéciles pleuraient leurs idoles qu'on noyait en même temps qu'on baptisait les hommes. On est encore si ignorant de la Russie ou tant de beautés et tant de richesses demeurent inconnues, que je vous apprendrai peut-être une nouvelle en disant que le Dnieper est une des belles rivières du monde et que ses bords sont adorablement pittoresques. Kiev est bâti en désordre, pêle-mêle, n'importe comment; il y a la ville basse et la ville haute, des rues escarpées. Ce n'est pas comfortable car les distances sont énormes mais c'est intéressant. Il ne reste rien de l'ancienne ville, du reste notre civilisation d'alors se contentait de temples chétifs bâtis sans art et sans solidité, ce qui fait que nous ne possédons pas ou peu de monuments comme vous avec vos splendides masses de pierre ou de granit. Si j'étais portée à l'exagération je dirais qu'il y a autant d'églises que de maisons.

The cathedrals and monasteries are in considerable number — indeed there are three, four in a row. All of it with a great, great many gilded domes, the walls and columns whitewashed or painted white with the cornices and roofs in green. Often too the entire façade is painted with scenes from the lives of the saints — images, but of a complete naïvety.

Les cathédrales et les couvents sont en nombre considérable, en effet il y en a jusqu'à trois, quatre à la file. Tout cela avec beaucoup, beaucoup de coupoles dorées, les murs et les colonnes blanchis à la chaux ou peints en blanc avec les corniches et les toits verts. Souvent aussi toute la façade est peinte, des scènes de la vie des saints, des images mais d'une naïveté complète.

We go first to the Lavra2 — a monastery to which pilgrims come by the thousands each day, from every part of Russia.

Nous allons d'abord à la Lavra, couvent où les pèlerins viennent par milliers tous les jours, de toutes les parties de la Russie.

The iconostasis3 — or partition separating the altar from the church — is covered with painted images overlaid with silver. The reliquaries and the doors entirely plated with silver must represent tidy sums, as do the coffins of the saints also covered in worked silver, and the candlesticks and the chandeliers and everything else, all in silver. They say these monks have sacks full of precious stones.

L'Iconostase, ou cloison qui sépare l'autel de l'église est couvert d'images peintes recouvertes d'argent. Les châsses et les portes entièrement plaquées d'argent doivent représenter des sommes assez rondes avec les cercueils des saints aussi recouverts d'argent travaillé: et les chandeliers et les lustres et tout le reste tout en argent. On assure que ces moines ont des sacs pleins de pierreries.

Besides, it is well known that they are as rich as the Rothschilds — Peter the Great or Nicholas borrowed ten million roubles from them and never repaid them. Serves them right. And your monks give to the poor; these never give anything to anyone. And one cannot imagine what the pilgrims bring in money — even if each pilgrim gave only a sou a day. And the masses that are said for people, and the candles — prodigious quantities are consumed. And the icons and blessed medals that are sold.

Du reste il est connu qu'ils sont riches comme les Rothschild, Pierre le Grand ou Nicolas leur ont emprunté dix millions de roubles qu'ils n'ont jamais rendus. Et c'est bien fait. Encore vos moines à vous donnent aux pauvres, ceux d'ici jamais, rien à personne. Et on ne s'imagine pas ce que les pèlerins apportent d'argent, quand même chaque pèlerin ne donnerait qu'un sou par jour. Et les messes que l'on fait dire et les cierges, il s'en consomme des quantités prodigieuses. Et les images et les médailles bénites qu'on vend.

The great sight is the catacombs — subterranean passages very narrow and low, damp, dark naturally... Everyone goes in carrying a lighted candle. One is conducted by a monk who shows you rapidly the open coffins containing the bodies of the saints — the bodies incorrupt, desiccated, and that, they say, is the miracle. They were wearing down the bodies by kissing them, so all are now covered with shrouds of silk and gold, which one kisses instead.

La grande curiosité, ce sont les catacombes, des souterrains très étroits et très bas, humides, noirs naturellement... Chacun s'y rend muni d'un cierge allumé. On est conduit par un moine qui vous fait rapidement voir les cercueils ouverts contenant les corps des saints, les corps non corrompus, désséchés, et c'est là le miracle dit-on. On les usait en les embrassant aussi sont-ils tous recouverts de housses de soie et d'or qu'on embrasse.

There are some to the right and left — sometimes four in a niche — and then in a sort of walled-up chapel seven corpses lie side by side, swaddled in silk fabrics. A Saint John had himself buried alive, upright, leaving only his head and shoulders exposed. He died thus and was dressed like the others, and is venerated — [words blacked out: wretchedly and] — producing a particularly frightening effect.

Il y en a à droite et à gauche, parfois quatre dans une niche, puis dans une sorte de chapelle murée sept cadavres sont étendus l'un à côté de l'autre et emmitoufflés d'étoffes de soie. Un saint Jean s'est enterré vivant, debout, ne laissant que la tête et les épaules. Il est mort ainsi et on l'a habillé comme les autres et on l'adore [Mots noircis: misérablement et] d'un effet très particulièrement effrayant.

In several coffins there are two at once. They are all stiff and upright, hands on chest... One only has a contorted leg, the knee raised... in short, atrocious. Very few are martyrs, since here the persecution was rather in favour of Christianity than against it...

Dans plusieurs cercueils il y en a par deux à la fois. Ils sont tous raides et droits, les mains sur la poitrine... Un seulement a une jambe contournée, le genou levé... enfin atroce. Très peu sont des martyrs car ici il y a eu plutôt persécution pour que contre le christianisme...

My heart turned somewhat at seeing so many corpses in those open coffins... But what chills you are the little apertures one is shown [Crossed out: between two coffins] from time to time — there are about ten of them — these are the holes through which food was passed to those who had voluntarily immured themselves. Several lived thus for twenty or thirty years.

Le cœur m'a quelque peu tourné de voir tant de cadavres et dans ces cercueils ouverts... Mais ce qui vous glace sont les petites lucarnes qu'on vous montre [Rayé: entre deux cercueils] de temps en temps, il y en a bien une dizaine, ce sont les trous par où l'on passait la nourriture aux emmurés volontairement. Plusieurs ont vécu ainsi vingt et trente ans.

There are no more such cases, fortunately. These apertures are now glazed. I prayed to God almost the entire time — I was almost expecting a miracle...

Il n'y en a plus heureusement. Ces lucarnes sont vitrées. Moi j'ai prié Dieu presque tout le temps, j'attendais presque un miracle...

[words blacked out: We go] through a long gallery, light, airy, bordered on one side by a beautiful garden and entirely filled on both sides with beggars, each more disfigured and hideous than the last... horrible!

[Mots noircis: Nous allons] par une longue galerie qu'on traverse, claire, aérée, bordée d'un côté par un beau jardin et tout rempli à droite et à gauche de mendiants les uns plus défigurés et plus hideux que les autres... horrible !

Then we go to the church of the great martyr Saint Barbara,4 who had her head cut off... She lies under a silver canopy in a silver coffin, on a raised platform — a monk indicates the hands and feet to be kissed, and when you kiss the feet he presses upon your head a silver circlet which is, I believe, the martyr's crown. Maman prayed with unparalleled fervour; I am quite sure that Dina and Papa also prayed for me. But the miracle did not happen. You are laughing. Well — I was almost counting on it. I attach no importance to churches, to relics, to masses — no; but I was counting on the prayers, on my prayer. But I am still counting on it today — I am not heard; perhaps one day I shall be. I believe only in God — but is God the God who listens and attends to such things?...

Ensuite on va à l'église de la très grande martyre Sainte Barbe, qui a eu la tête tranchée... Elle est sous un baldaquin d'argent dans un cercueil d'argent, sur une estrade, un moine est là qui vous indique les mains et les pieds à baiser et lorsque vous baisez les pieds il vous appuie sur la tête un cercle d'argent qui est je crois la couronne du martyr de la sainte. Maman a prié avec une ferveur sans égale, je suis bien sûre que Dina et papa ont tous prié pour moi. Mais le miracle ne s'est pas fait. Vous riez. Eh bien j'y comptais presque moi. Je n'attache pas d'importance aux églises, aux reliques, aux messes; non mais je comptais sur les prières, sur ma prière. Mais j'y compte encore aujourd'hui, je ne suis pas entendue, je le serai peut-être un jour. Je ne crois qu'en Dieu, mais Dieu est-il le Dieu qui écoute et s'occupe de ces choses-là ?...

God will not cure me suddenly, in a church — no, I have not merited anything of the sort — but He will take pity on me and inspire a doctor who will do me good... or else in time. Only I shall not cease to pray to Him.

Dieu ne me guérira pas du coup, dans une église, non je n'ai rien mérité de pareil mais il me prendra en pitié et inspirera un docteur qui me fera du bien... ou enfin avec le temps. Seulement je ne cesserai de le prier.

Maman believes in blessed images, in relics... she has, in short, a pagan religion... like most pious people who are... not very refined... You can just see the exceptional woman — myself — who has a very pure faith...

Maman, elle, croit aux images bénites, aux reliques... enfin elle a une religion païenne... comme la plupart des gens pieux et... pas très supérieurs... Vous entrevoyez bien la femme supérieure moi qui ai une croyance très pure...

Perhaps the miracle would have occurred if I believed in the power of images and relics... But there, truly, kneeling and praying — it would not come. I understand far better the idea of kneeling anywhere at all and praying to God quite simply. God is everywhere... but how is one to believe... It even seems to me that this fetishism diminishes God, does Him a disservice. And for many people — for the majority of pilgrims — God disappears altogether; there is only a piece of desiccated flesh that has the power to perform a miracle, or a wooden image that can be invoked and that hears you... Am I wrong? Are they right?

Peut-être que le miracle se serait fait si je croyais au pouvoir des images et des reliques... Mais là vraiment tout en m'agenouillant et priant ça n'allait pas. Je comprends bien mieux qu'on s'agenouille n'importe où et qu'on prie Dieu tout simplement. Dieu est partout... mais comment croire... Il me semble même que ce fétichisme diminue, fait tort à Dieu. Et pour bien des personnes, pour la majorité des pèlerins Dieu s'efface tout à fait, il n'y a qu'un morceau de chair désséchée qui a le pouvoir de faire un miracle, ou une image de bois qu'on peut invoquer et qui vous entend... Ai-je tort ? ont-ils raison ?

It is the most enlightened who must be in the right... At least my God — my own — must be the enemy of... all these masses that are said to be necessary to true faith...

C'est le plus éclairé qui doit être dans le vrai... Au moins mon Dieu à moi doit être ennemi de... toutes ces messes qu'on dit nécessaires à la vraie foi...

Notes

"Comfortable" — in English in the original. Marie uses the English word.
Lavra: the Kyiv-Pechersk Lavra (Monastery of the Caves), one of the holiest sites in Eastern Orthodox Christianity, founded in the 11th century. The catacombs contain the preserved bodies of monks and saints.
Iconostasis: the gilded screen bearing icons that separates the nave from the sanctuary in an Orthodox church. The word is Greek/Russian.
Saint Barbara: a 3rd-century Christian martyr; her relics are venerated at the Saint Barbara Church in Kyiv. Orthodox tradition holds that she was beheaded by her own father.