Diary of Marie Bashkirtseff

Monday evening at the Tunis ball in my Consulate costume1 — last year's. Very pretty. I caught a chill and am coughing. An evening out, and no carriage entrance or canopy!2 Unheard of. The Tchoumakoffs had dined with us and we went together. I stayed for three dances with unknown great awkward fellows. Home at half past eleven.

Lundi soir au bal Tunis avec costume Consulat. Celui de l'année passée. Très jolie. Me suis refroidie et tousse. Soirée et pas de porte cochère ni marquise ! Inouï. Les Tchoumakoff avaient dîné chez nous et y sommes allés ensemble. Je suis restée trois danses avec des escogriffes inconnus. Rentrée à onze heures et demie.

Ah, how dreary!

Ah ! que c'est triste !

The Coluccis came, then Mme de Brimont. Alexis introduced his friend Dautoy — a great talent at the piano. Met at Mme Engelhardt's.

Les Colucci sont venues, puis Mme de Brimont. Alexis a présenté son ami Dautoy, grand talent au piano. Rencontré chez Mme Engelhardt.

Maman and Dina had parties and balls and entertainments the whole time in Russia.

Maman et Dina ont eu en Russie des soirées et des bals et des fêtes tout le temps.

I decidedly have no luck.

Décidément j'ai pas de chance.

Notes

Costume Consulat: an evening dress in the Consulate style (1799–1804), characterized by high waists, classical drapery, and thin fabrics — fashionable as fancy-dress in the early 1880s.
Porte cochère and marquise: a carriage gateway through which vehicles could enter a courtyard, and a glass canopy over the entrance — essential features of any decent Parisian hôtel particulier hosting a ball. Their absence Marie considers a social failure.