Diary of Marie Bashkirtseff

Mardi 16 mars 1880

As soon as I was assured that Dina would stay, I regretted it. I hate to be disturbed, even in grief. And besides it would have been better, for she poses badly, though with infinite goodwill, and I am very much on edge -- I have been from the beginning; the painting is not going well.

Dès que j'eus l'assurance que Dina resterait je l'ai regretté. Je déteste ête dérangée même dans le chagrin. Et puis ça aurait mieux valu, car elle pose mal quoiqu'avec infiniment de bonne volonté et je suis très énervée, je l'ai été dès le commencement; le tableau ne vient pas bien.

This evening at the Italiens, Patti in Lucia with Nicolini.

Ce soir aux Italiens, la Patti dans "Lucie" avec Nicolini.

For my part, I have seen her in La Traviata, in Faust, in The Barber, in Il Trovatore, and it is in Lucia that she is at her best.

Pour moi, je l'ai vue dans "la Traviata", dans "Faust", dans "le Barbier", dans "le Trovatore" et c'est dans "Lucie" qu'elle est le mieux.

They say that The Barber is her triumph, but as she sang it with a wretched tenor, that spoiled things. In Il Trovatore she lacks breadth, but in Lucia she is extraordinary. She acts with admirable passion; that little woman must be rather nasty, or at least capricious, impatient, and quick-tempered. And in the mad scene she works such miracles with her voice that those high notes, astonishing, pure, detached, marvelous, transport you, and through sheer admiration move you like the broad dramatic notes that come from the heart -- to the point of tears. I almost wept.

On assure que "le Barbier" est son triomphe mais comme elle l'a chanté avec un méchant ténor cela a gâté la chose. Dans "Le Trovatore" elle manque d'ampleur, mais dans "Lucie" elle est extraordinaire. Elle joue avec une passion admirable, cette petite femme-là doit être assez méchante ou au moins capricieuse, impatiente et emportée. Et dans la scène de la folie elle fait de tels miracles avec sa voix que ces notes aigues, étonnantes, pures, détachées, merveilleuses, vous transportent, et à force d'admiration vous émeuvent comme les larges notes dramatiques qui viennent du cœur, jusqu'aux larmes. Moi j'ai failli pleurer.

Saint-Amand arrived for that scene just as it had finished, after the three or four curtain calls. We are with the Gavinis; on leaving there is Fromessant; we take Saint-Amand with us, as a fifth (two Gavinis, Dina, myself, and him).

Saint Amand est arrivé pour cette scène comme elle venait de finir et après les trois ou quatre rappels. Nous sommes avec les Gavini, en sortant il y a Fromessant, nous emmenons Saint Amand avec nous, cinquième (deux Gavini, Dina moi et lui).