Deník Marie Bashkirtseff

Lundi 14 juillet 1873

Skoro každý den hraji čtyři hodiny na klavír. Kněžna Galicynová je pořád u nás; zřídka uplyne den bez ní, večer vyjíždíme spolu.

Presque tous les jours je fais quatre heures de piano. La princesse Galitzine est toujours chez nous; il se passe rarement un jour sans elle, le soir nous sortons ensemble.

Auda má ke mně přijít zítra upravit amazonku, rukavičkářka také.

Auda doit venir chez moi demain pour arranger l'amazone, la gantiere aussi.

Večer v kočáře, vše bylo připraveno k usednutí, ale Dina loudala, tak jsem jí řekla:

Le soir en voiture, on etait pret a s'asseoir mais Dina lambinait* alors je lui dis:

— Pojďte, paní Cadyow, pospěšte!

-- Allons Mme Cadyow, arrivez !

To jméno mě neopouští a tolik mě rozesmívá; má magický účinek. Stačí ho vyslovit, jen na něj pomyslet, a směji se jako šílená.

Ce nom ne me quitte pas, et il me fait tellement rire; c'est d'un effet magique. Je n'ai qu'a le prononcer, le penser seulement et je ris comme une folle.

— Jaká paní? Ach! tak, jaká paní? Co? říká Dina šibalským tónem a dívá se mi do očí.

-- Quelle madame ? Oh ! allons, quelle madame ? Quoi ? dit Dina d'un ton malin et me regardant dans les yeux.

— Vůbec nic, jdi pryč, otravuješ mě!

-- Rien du tout, va-t-en, tu m'ennuies !

Ta potvora, dokonce vytáhla Bouilleta, ale kdo jí suggested A.? Není tak hloupá, jak jsem si myslela.

Quelle canaille, elle a meme tire du Bouillet, mais qui lui suggested A. ? Elle n'est pas aussi bete que je le croyais.

Tatínek celou dobu říkal hlouposti, vyprávěl o svých láskách, jak jsou staří milenci k popukání! Vše by mělo vadnout zároveň. Ale tatínek je ještě silný a mladý na čtyřiašedesát let.

Papa disait tout le temps des betises, il racontait ses amours, comme les vieux amoureux sont droles ! Tout devrait se faner en meme temps. Mais papa est encore fort et jeune pour soixante-quatre ans.