Deník Marie Bashkirtseff

Mercredi 2 juillet 1873

Budou-li mé myšlenky stále takové jako teď, nebudu mít vůbec co dát do svého ubohého deníku, který je už měsíc tak prázdný.

Si mes pensees continueront a etre comme elles sont maintenant, je n'aurai absolument rien a mettre dans mon pauvre journal qui deja depuis un mois est si vide.

Paul je milý chlapec, velmi příjemný. Ale přála bych si u něj víc vážnosti, víc přesnosti. Ještě nechápe, že musí pracovat — ne studovat, ale pracovat. Kdybych byla chlapec, dala bych se do práce a nepřestala, dokud bych se neviděla velmi bohatou. Neboť k sňatku je třeba, aby buď muž, nebo žena něco měli — z lásky samotné se oběd neuvaří.

Paul est un gentil garcon tres plaisant. Mais je lui voudrais plus de serieux, plus de precision. Il ne comprend pas encore qu'il doit travailler, pas etudier, mais travailler. Si j'etais un garcon, je me mettrais a travailler et je ne cesserais que le jour ou je me verrais tres riche. Car pour se marier il faut que ou le mari ou la femme ait quelque chose, car on ne fera pas un diner avec de l'amour seulement.

Dina mi nakreslila karikaturu vévody, ale velmi podobnou.

Dina m'a represente en caricature le duc, mais tres ressemblant.

— Jednoho dne ti udělám radost, řekla: na židli obkročmo, zapřažené za osla, maličké šedé oči, obličej zbarvený do červena, zrzavé vlasy a tlustý, tlustý!!!

- Je te ferai plaisir un jour, dit-elle: a cheval sur une chaise attelee d'un ane, les petits yeux gris, la figure teinte de rouge, les cheveux rouges et gros, gros !!!

Posadila se na židli úplně tak jako on ve svém kočáře. Nechť se Jeho Jasnost neuráčí hněvat!

Elle se mit sur la chaise tout a fait comme lui en sa voiture. Qu'il n'en deplaise a Monseigneur !